項目概況
Overview
****年曹路鎮(zhèn)建設用地減量化拆房復墾工程采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前提交響應文件。
Potential Suppliers forAnnouncement of Competitive Consultation on the Reduction and Reclamation Project of Construction Land in Caolu Town in ****
should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network
) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).
項目編號:********************0-********
Project No.:********************0-********
項目名稱:****年曹路鎮(zhèn)建設用地減量化拆房復墾工程
Project Name:Announcement of Competitive Consultation on the Reduction and Reclamation Project of Construction Land in Caolu Town in ****
預算編號:****-W********
Budget No.:****-W********
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******0元(國庫資金:0元;自籌資金:******0元)
Budget Amount(Yuan):******0(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ******0 Yuan)
最高限價(元):包1-******5.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******5.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:****年曹路鎮(zhèn)建設用地減量化拆房復墾工程
Package Name:Construction land reduction and demolition and reclamation project in Caolu Town in ****
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)則描述:對****年度減量化項目中涉及的房屋、地坪進行拆除。預計****年度需要拆除房屋面積約****0平方米,拆除地坪面積約****0平方米,具體要求詳見磋商文件內(nèi)采購需求及工程量清單。
Brief Specification Description:Demolish the houses and floors involved in the **** reduction project. It is expected that about **,**0 square meters of houses and **,**0 square meters of floors will need to be demolished in ****. For details, please refer to the list of procurement requirements and quantities in the consultation document.
合同履約期限:合同簽訂生效之日期至質(zhì)保修期滿
The Contract Period:From the effective date of the contract to the expiration of the warranty period
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:2.1落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產(chǎn)品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。 2.2扶持監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè);
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:2.1 Implement the measures to reserve share, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support the development of small and medium-sized enterprises: This project is specifically for the procurement of small and medium-sized enterprises. During the evaluation, no price discount will be implemented for small and medium-sized enterprises products. 2.2 Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and regard them as small and micro enterprises;
(c)本項目的特定資格要求:3.1未被列入《信用中國網(wǎng)站》(www.creditchina.gov.cn)失信被執(zhí)行人名單、重大稅收違法案件當事人名單和“中國政府采購網(wǎng)”(www.ccgp.gov.cn)政府采購嚴重違法失信行為記錄名單[以查詢的提交首次響應文件截止之日前3年內(nèi)的信用記錄為準]。
3.2具備建筑工程施工總承包三級及以上資質(zhì),并具備有效的安全生產(chǎn)許可證。
3.3擬派項目經(jīng)理具有建筑工程專業(yè)貳級及其以上注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書,且未擔任其他在建的建設工程項目的項目經(jīng)理。
(c)Specific qualification requirements for this program:3.2 Have the qualification of level 3 or above for general contracting of construction projects, and have a valid safety production license. 3.3 The proposed project manager has the qualification of a registered construction engineer at the level of construction engineering major or above, has a valid certificate of production safety assessment, and has not served as the project manager of other construction projects under construction.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place:Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Obtained online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:電子版投標文件:上海政府采購網(wǎng)(http://www.zfcg.sh.gov.cn); 紙質(zhì)版投標文件:浦東新區(qū)巨峰路**8號巨豐文化大樓6樓
Place:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (http://www.zfcg.sh.gov.cn); Paper bidding documents: 6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. **8 Jufeng Road, Pudong New District
開啟時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:浦東新區(qū)巨峰路**8號巨豐文化大樓6樓
Place:6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. **8 Jufeng Road, Pudong New District
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根據(jù)上海市財政局《關于上海市政府采購信息管理平臺招投標系統(tǒng)正式運行的通知》(滬財采[****]**號)的規(guī)定,本項目招投標相關活動在電子采購平臺(網(wǎng)址:www.zfcg.sh.gov.cn)電子招投標系統(tǒng)進行。投標人應根據(jù)《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關規(guī)定和要求執(zhí)行。
According to the provisions of the Notice of the Shanghai Municipal Bureau of Finance on the Official Operation of the Bidding System of the Shanghai Municipal Government Procurement Information Management Platform (Shanghai Caicai [****] No. **), the bidding-related activities of this project are electronically bidding on the electronic procurement platform (website: www.zfcg.sh.gov.cn) The system is carried out. The bidder shall implement it in accordance with the relevant provisions and requirements of the Interim Measures for the Administration of E-Government Procurement in Shanghai.
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the measures to reserve procurement shares are reserved as a whole.
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)曹路鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Caolu Town, Pudong New District, Shanghai
地 址:上川路****號
Address:No. **** Shangchuan Road
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海璟鈺工程項目管理有限公司
Name:Shanghai Jingyu Engineering Project Management Co., Ltd.
地 址:浦東新區(qū)巨峰路**8號巨豐文化大樓6樓
Address:6th Floor, Jufeng Cultural Building, No. **8 Jufeng Road, Pudong New District
聯(lián)系方式:**********2
Contact Information:**********2
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人: 羊麗華
Contact: Yang Lihua
電 話:**********2
Tel:**********2
附件信息:
Attachment Information