項目概況
Overview
第**屆人才交流大會項目招標項目的潛在投標人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forProject of the **rd Talent Exchange Conferenceshould obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/)and submit the bid document before**th ** **** at **.**am(Beijing time) .
項目編號:********************5-********
Project No.:********************5-********
項目名稱:第**屆人才交流大會項目
Project Name:Project of the **rd Talent Exchange Conference
預算編號:****-********2
Budget No.:****-********2
預算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
最高限價(元):無
Maximum Price(Yuan): -
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:第**屆人才交流大會經(jīng)費
Package Name:Funds for the **rd Talent Exchange Conference
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:1)第**屆中國國際人才交流大會,以“聚天下英才、謀合作共贏”為主題,旨在匯聚全球精英,推動國際人才交流與合作,促進科技創(chuàng)新和經(jīng)濟發(fā)展。
(具體要求詳見招標文件)
2)服務(wù)期限:第**屆中國國際人才交流大會期間
3)項目屬性:服務(wù)類
4)所屬行業(yè):(十五)租賃和商務(wù)服務(wù)業(yè)
5)合同履約期限:根據(jù)合同約定
Brief specification description or basic overview of the project:1) The **rd China International Talent Exchange Conference is themed "Gathering talents from all over the world and seeking win-win cooperation" and aims to gather global elites, promote international talent exchanges and cooperation, and promote scientific and technological innovation and economic development. (See the bidding documents for details) 2) Service period: During the **rd China International Talent Exchange Conference 3) Project attributes: Service category 4) Industry: (**) Leasing and business services industry 5) Contract performance period: According to the contract agreement
合同履約期限:根據(jù)合同約定
The Contract Period:According to the contract
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:推行節(jié)能產(chǎn)品政府采購、環(huán)境標志產(chǎn)品政府采購。促進中小企業(yè)、監(jiān)獄企業(yè)、殘疾人企業(yè)、殘疾人福利性單位發(fā)展等各項政府采購相關(guān)政策(以最新的已生效政策為準)。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Promote government procurement of energy-saving products and government procurement of environmental marking products. Promote the development of various government procurement-related policies such as small and medium-sized enterprises, prison enterprises, disabled enterprises, and disabled welfare units (the latest effective policies shall prevail).
(c)本項目的特定資格要求:1)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
2)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被 執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
3)本項目不得轉(zhuǎn)包;
4)本項目不接受聯(lián)合體投標;
5)本項目專門面向小微企業(yè)采購;
6)根據(jù)《上海市政府采購供應(yīng)商登記及誠信管理辦法》已登記入庫的供應(yīng)商。
(c)Specific qualification requirements for this program:1) Comply with Article ** of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; 2) Not included in the list of dishonest debtors, parties to major tax violations, and records of serious illegal acts of government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); and the list of records of serious illegal and dishonest behaviors of government procurement; 3) This project shall not be subcontracted; 4) This project does not accept consortium bids; 5) This project is specifically for small and micro enterprises; 6) Suppliers registered in the warehouse according to the "Shanghai Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures".
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**am(Beijing Time)
投標地點:“上海政府采購云平臺”(http://www.zfcg.sh.gov.cn/)
Place of submission of bid documents:http://www.zfcg.sh.gov.cn/
開標時間:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
開標地點:遠程開標
Place of Bid Opening:Remote bid opening
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1、根據(jù)上海市財政局的規(guī)定,本項目招投標工作必須在上海市政府采購云平臺上進行。本項目潛在投標人在投標前應(yīng)當自行了解政府采購云平臺的基本規(guī)則、要求、流程,具備網(wǎng)上投標的能力和條件,知曉并愿意承擔電子招投標可能產(chǎn)生的風險; 2、投標人須保證報名及獲得招標文件時提交的資料和所填寫內(nèi)容真實、完整、有效、一致,如因投標人遞交虛假材料或填寫信息錯誤而造成的任何損失由投標人承擔; 3、采購代理機構(gòu)將會在開標前一個工作日起對投標文件進行統(tǒng)一網(wǎng)上簽收,投標人無須事前致電提醒簽收。投標人若需撤回已簽收的投標文件,應(yīng)以傳真或其它書面形式(須簽字并蓋章)及時告知采購代理機構(gòu); 4、投標簽收回執(zhí)不作為判斷投標文件數(shù)據(jù)是否完整、有效的依據(jù)。如果投標人發(fā)現(xiàn)投標文件存在數(shù)據(jù)丟失、缺漏、亂碼等情況,或在投標過程中遭遇因系統(tǒng)、網(wǎng)絡(luò)故障等技術(shù)原因產(chǎn)生的問題,請及時聯(lián)系政府采購云平臺****3。
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a procurement project for reserved procurement shares, and the reserved procurement shares measures are reserved as a whole
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:浦東新區(qū)組織部(本部)
Name:Pudong New Area Organization Department (Headquarters)
地 址:上海市浦東新區(qū)世紀大道****號2號樓
Address:Building 2, No. ****, Century Avenue, Pudong New District, Shanghai
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海欣聲招標服務(wù)中心有限公司
Name:Shanghai Xinsheng Bidding Service Center Co., Ltd.
地 址:上海市黃浦區(qū)龍華東路**7號**樓
Address:**th Floor, No. **7, Longhua East Road, Huangpu District, Shanghai
聯(lián)系方式:**********7
Contact Information:**********7
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:鄭夢怡、沈皓亮
Contact:Zheng Mengyi and Shen Haoliang
電 話:**********7
Tel:**********7