項目概況
Overview
南匯體育中心公共衛(wèi)生間、室外地坪等改造工程招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forPublic Bidding Announcement for Renovation Projects of Public Toilets, Outdoor Floors, etc. in Nanhui Sports Centershould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website
)and submit the bid document before**th ** **** at **.**pm(Beijing time) .
項目編號:********************2-********
Project No.:********************2-********
項目名稱:南匯體育中心公共衛(wèi)生間、室外地坪等改造工程
Project Name:Public Bidding Announcement for Renovation Projects of Public Toilets, Outdoor Floors, etc. in Nanhui Sports Center
預算編號:****-********
Budget No.:****-********
預算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-******1.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******1.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:中心維修項目建安費
Package Name:Construction and installation cost of the center's maintenance project
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:1) 本工程主要工作內容包括但不限于衛(wèi)生間改造、墻面、防水、新做基礎、基礎翻建等裝飾裝修工程。具體詳見招標圖紙與工程量清單。
Brief specification description or basic overview of the project:The main work contents of this project include but are not limited to decoration and renovation works such as toilet renovation, wall works, waterproofing works, new foundation construction, and foundation reconstruction. For details, please refer to the bidding drawings and bill of quantities.
合同履約期限:施工工期:**日歷天
The Contract Period:Construction period: ** calendar days
本項目(否)接受聯(lián)合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:已落實,扶持中小企業(yè)政策
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:The policy to support small and medium-sized enterprises has been implemented.
(c)本項目的特定資格要求:1)中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設部頒發(fā)的施工總承包建筑工程三級或以上資質;
2)中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設部頒發(fā)的施工專業(yè)承包建筑裝修裝飾工程二級或以上資質。
(2)項目負責人應持有中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設部頒發(fā)的中華人民共和國二級或以上注冊建造師執(zhí)業(yè)資格證書,注冊專業(yè)須為建筑工程,并具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書,且未在其他建設工程項目擔任項目負責人(以響應文件中提供的加蓋單位公章的《項目負責人基本情況表》為準(通過上海市住房和城鄉(xiāng)建設管理委員會網(wǎng)站zjw.sh.gov.cn查詢、打印,首次響應文件提交截止時間前7天內打印有效));
(3)因發(fā)生生產(chǎn)安全事故被浦東新區(qū)建設行政管理部門暫停承接業(yè)務且在限制期內的供應商不得參與競爭;
(4)處于被政府管理部門禁止參加投標期間的單位不得參與競爭;
(5)本項目不接受聯(lián)合體參與競爭。
(c)Specific qualification requirements for this program:Qualification of Grade III or above in general contracting of construction engineering issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China; 2) Qualification of Grade II or above in professional contracting of building decoration and fitment engineering issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China.
(2) The project leader shall hold a practicing qualification certificate of Level II or above registered constructor of the People's Republic of China issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, with the registered major being construction engineering, and shall have a valid certificate of qualified safety production assessment. Moreover, he/she shall not serve as the project leader in other construction projects (subject to the "Basic Information Form of Project Leader" with the official seal of the unit provided in the response document (inquir
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission of bids:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
投標地點:上海市政府采購網(wǎng),現(xiàn)場投標地址:上海市浦東新區(qū)三林路**8號4樓
Place of submission of bid documents:Shanghai Municipal Government Procurement Website,4th Floor, No. **8, Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
開標時間:****年**月**日 **:**
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
開標地點:上海市浦東新區(qū)三林路**8號4樓
Place of Bid Opening:4th Floor, No. **8, Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
/
/
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserving procurement quotas is overall reservation.
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯體育中心
Name:Nanhui Sports Center, Pudong New Area, Shanghai
地 址:浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)觀海路****號
Address:No. ****, Guanhai Road, Huinan Town, Pudong New Area
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海新中創(chuàng)工程造價咨詢有限公司
Name:Shanghai Xinzhongchuang Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦東新區(qū)三林路**8號4樓
Address:4th Floor, No. **8, Sanlin Road, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**********2
Contact Information:**********2
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:秦智慧
Contact:Qin Zhihui
電 話:**********2
Tel:**********2
附件信息:
Attachment Information
-
**6.3K
-
1.2M