項目概況
Overview
浦東新區(qū)婦幼保健院(婦幼保健中心)南院一期工程明暗浜處理招標(biāo)采購項目的潛在供應(yīng)商應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取采購文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前提交響應(yīng)文件。
Potential Suppliers forPudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment projectshould obtain the procurement documents from (Shanghai government Procurement network) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).
項目編號:********************4-********
Project No.:********************4-********
項目名稱:浦東新區(qū)婦幼保健院(婦幼保健中心)南院一期工程明暗浜處理招標(biāo)
Project Name:Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
預(yù)算編號:****-W********
Budget No.:****-W********
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預(yù)算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(National Treasury Funds: ******0 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(元):包1-******7.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******7.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:浦東新區(qū)婦幼保健院(婦幼保健中心)南院一期工程明暗浜處理招標(biāo)
Package Name:Pudong New District Maternal and Child Health Hospital (maternal and child health Center) South hospital phase I project light and dark creek treatment project
數(shù)量:1
Quantity:1
預(yù)算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)則描述:根據(jù)工程地質(zhì)勘查報告,對施工范圍內(nèi)的明暗浜范圍內(nèi)淤泥進(jìn)行開挖、清除,并換填回土、壓實處理等。完成招標(biāo)文件及工程量清單所要求的全部內(nèi)容。
Brief Specification Description:According to the engineering geological survey report, the silt in the light and dark creek area within the construction area should be excavated, removed, replaced with soil and compacted. Complete all the requirements of bidding documents and bill of quantities.
合同履約期限:詳見施工合同
The Contract Period:See construction contract
本項目(否)接受聯(lián)合體投標(biāo)。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:資金來源已落實。本次采購執(zhí)行政府強(qiáng)制或優(yōu)先采購節(jié)能和環(huán)境標(biāo)志產(chǎn)品、支持中小企業(yè)、促進(jìn)殘疾人就業(yè)、支持監(jiān)獄和戒毒企業(yè)、扶持不發(fā)達(dá)地區(qū)和少數(shù)民族地區(qū)以及限制采購進(jìn)口產(chǎn)品等相關(guān)政策。符合中小企業(yè)扶持政策的,供應(yīng)商須在響應(yīng)文件中提供符合《政府采購促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫〔****〕**號)格式要求的《中小企業(yè)聲明函》正本,否則不得享受相關(guān)中小企業(yè)扶持政策;如供應(yīng)商為殘疾人福利性單位,則須在響應(yīng)文件中提供符合財庫〔****〕**1號文格式要求的《殘疾人福利性單位聲明函》正本,一旦成交將在成交公告中公告其聲明函,接受社會監(jiān)督;若提供聲明函與事實不符的,將依照《中華人民共和國政府采購法》第七十七條第一款的規(guī)定追究法律責(zé)任。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Sources of funding have been secured.
(c)本項目的特定資格要求:(1)本采購項目為中小企業(yè)預(yù)留采購份額項目,專門面向中小企業(yè)采購,全部或部分不能享受中小企業(yè)扶持政策的響應(yīng)文件無效。(2)根據(jù)《上海市政府采購供應(yīng)商登記及誠信管理辦法》已登記入庫的供應(yīng)商。(3)施工資質(zhì)要求:須具備國家住建部頒發(fā)的水利水電工程施工總承包資質(zhì)三級或其以上資質(zhì);(4)項目負(fù)責(zé)人資質(zhì)要求:擬派的項目負(fù)責(zé)人具有水利水電工程專業(yè)二級及以上注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產(chǎn)考核合格證書;(5)法人的分支機(jī)構(gòu)以自己的名義參與競爭時,應(yīng)提供依法登記的相關(guān)證明材料和由法人出具的對該參與競爭活動承擔(dān)全部直接責(zé)任的承諾。(6)供應(yīng)商的出資人與本項目其他供應(yīng)商的出資人應(yīng)不相同(當(dāng)兩家以上供應(yīng)商的出資人中含有同一主體時,將按一家有效供應(yīng)商計算,該供應(yīng)商為相關(guān)供應(yīng)商中報價最低且響應(yīng)文件不存在被判為無效的供應(yīng)商,其他供應(yīng)商將被判為無效供應(yīng)商)。(7)本項目不接受聯(lián)合體。
(c)Specific qualification requirements for this program:This procurement project reserves procurement quota for small and medium-sized enterprises, specifically for small and medium-sized enterprises;
Construction qualification requirements: must have the national Ministry of Housing issued by the water conservancy and hydropower project construction general contracting qualification level 3 or above;
Qualification requirements for the project leader: the project leader to be dispatched has the qualification of a registered construction engineer of Grade II or above in the major of water conservancy and hydropower engineering, and has an effective safety production assessment certificate;
Consortia are not accepted for this project.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place:Shanghai government Procurement network
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain:Get online
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:上海延安西路**8號美麗園大廈**樓第3會議室****-2。
Place:Room ****-2, **th Floor, Meiliyuan Building, **8 Yan 'an West Road, Shanghai.
開啟時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:上海延安西路**8號美麗園大廈**樓第3會議室****-2。屆時請供應(yīng)商代表持磋商時所使用的數(shù)字證書(CA證書)參加磋商。
Place:Room ****-2, **th Floor, Meiliyuan Building, **8 Yan 'an West Road, Shanghai.
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
本項目為專門面向中小企業(yè)采購的項目。投標(biāo)人提供的工程必須全部由中小企業(yè)承接,且在投標(biāo)文件中須按《政府采購促進(jìn)中小企業(yè)發(fā)展管理辦法》(財庫〔****〕**號)的規(guī)定,提供內(nèi)容真實的《中小企業(yè)聲明函(工程、服務(wù))》,如果存在內(nèi)容虛假,將按《中華人民共和國政府采購法》第七十七條的規(guī)定對投標(biāo)人作出處罰(即將被“處以采購金額千分之五以上千分之十以下的罰款,列入不良行為記錄名單,在一至三年內(nèi)禁止參加政府采購活動,有違法所得的,并處沒收違法所得,情節(jié)嚴(yán)重的,由工商行政管理機(jī)關(guān)吊銷營業(yè)執(zhí)照;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任”)。
This project is dedicated to the procurement of small and medium-sized enterprises.
本項目為預(yù)留采購份額采購項目,預(yù)留采購份額措施為整體預(yù)留
This project is a reserved purchase quota procurement project, and the reserved purchase quota measures are reserved for the whole
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)衛(wèi)生財務(wù)資產(chǎn)與工程安全事務(wù)中心
Name:Shanghai Pudong New Area Health Financial assets and engineering safety affairs center
地 址:萊陽路**8號2號樓**9室
Address:Room **9, Building 2, **8 Laiyang Road
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機(jī)構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海國際招標(biāo)有限公司
Name:Shanghai International Bidding Co., LTD
地 址:上海市延安西路**8號**樓
Address:**th Floor, **8 Yan 'an West Road, Shanghai
聯(lián)系方式:**********5
Contact Information:**********5
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人****1: 趙麗莉
Contact: MISS ZHAO
電 話:**********5
Tel:**********5
附件信息:
Attachment Information
-
**.7K